Jerzy Kosinski a vuelo de pájaro

Jerzy Kosiński (1933 – 1991) fue un novelista estadounidense de origen polaco autor de El Pájaro Pintado (1965) y Being There (1971, traducida como Desde el jardín.

Sobrevivió a las matanzas judías al cambiarse el nombre por el de Jerzy Kosiński y hacerse pasar por católico acogido por una familia campesina de la Polonia Oriental gracias a las gestiones de su padre, que incluso logró para él una partida de bautismo falsa.

En 1957 emigró a los EE. UU y en 1965 obtuvo la ciudadanía estadounidense. Las novelas de Kosiński aparecían habitualmente en la lista de libros más vendidos del New York Times y se han traducido a más de 30 lenguas, y el total de ventas se estimaban en 70 millones de ejemplares en 1991.

El pájaro pintado relata la experiencia de un niño (de religión y etnia desconocidos, aunque de apariencia judía y gitana) que deambula desamparado por las zonas campesinas de la Polonia Oriental antes y durante la guerra. En su recorrido por diferentes pueblos se encuentra con personas de naturaleza egoísta y salvaje que le repudian, lo que refleja la situación vivida en una época que parecía vaticinar una nueva guerra. Su periplo sin rumbo a través de un mundo cruel, ignorante y supersticioso, se convierte en una metáfora de la condición humana.

La novela, en la que se han querido ver reminiscencias autobiográficas (aunque Kosiński haya desmentido que se trate de una autobiografía en el sentido estricto), fue considerada como una de las obras más importantes de la literatura del Holocausto.​ Así, Wiesel, por ejemplo, escribió   que se trataba de «una de las mejores… escrita con profunda sinceridad y sensibilidad».

Tras la publicación del libro, Kosiński fue acusado en su país natal de antipatriota debido a su implacable descripción del medio rural polaco. Las acusaciones se intensificaron en 1968, con la campaña antijudía que pusieron en marcha las autoridades polacas, que obligó a muchos judíos a abandonar el país. El libro fue prohibido en Polonia y otros países de Europa Oriental, y el autor recibió amenazas personales, que llegaron incluso a un intento de agresión en su propia casa por parte de dos inmigrantes polacos que le recordaban mucho a los campesinos que conoció en su infancia. Kosiński se dolía de que los polacos odiaran su libro y a su persona sin siquiera haber tenido la ocasión de leerlo.

Finalmente, pudo publicarse en Polonia en 1989 y se vendieron miles de ejemplares en poco tiempo y la gente hacía colas de varias horas para comprar libros autografiados por el autor.

Sin embargo, la recepción del libro no fue uniformemente positiva. Cuando El pájaro pintado, de Kosiński fue traducido al polaco lo leyó la gente con la que la familia Lewinkopf había vivido durante la guerra. Se escandalizaron por las historias de abusos que nunca habían ocurrido. Reconocieron los nombres de algunos niños judíos a los que ayudaron durante la guerra, niños que sobrevivieron gracias a ellos, ahora representados como víctimas de su abuso.  

En posteriores reediciones, Kosiński explicó que tanto la nacionalidad como la raza de sus personajes se había ocultado para prevenir malas interpretaciones, e insistió en que la novela no era una autobiografía, sino una metáfora de la confrontación entre el ser humano en su estado más indefenso (un niño) y la sociedad en su estado más inhumano (la guerra).

Pasos (1968), es una novela construida a partir de fragmentos de fuerte contenido autobiográfico, es probablemente su novela de mayor prestigio.  

Being There (1971, traducida como Desde el jardín) es una novela corta, sencilla y divertida, de un tono muy diferente a las otras dos que, bajo su aparente calma, arremete contra la superficialidad del mundo moderno. Esta novela guarda una enorme similitud con el cuento El diente roto, escrito en 1890 por el venezolano Pedro Emilio Coll. Fue llevada al cine en la película Desde el jardín, en 1979.

La vida y obra de Kosiński está tan llena de zonas oscuras como sus obras, hasta el punto de que el propio Kosiński parece en ocasiones un personaje de ficción. En junio de 1982, un artículo firmado por Geoffrey Stokes y Eliot Fremont-Smith, acusó directamente a Kosiński de plagio. Aseguraban que gran parte de su trabajo estaba tomado de fuentes polacas, que resultaban inaccesibles a los lectores occidentales. Citaban, por ejemplo, que Desde el jardín tenía una gran semejanza con Kariera Nikodema Dyzmy, una conocida novela polaca de 1932. También señalaban que Kosiński había escrito El pájaro pintado en polaco, y que luego había hecho que se tradujera en secreto al inglés para su publicación. Otra grave acusación, fundamentada en las diferencias estilísticas y de puntuación entre unas novelas y otras, sostenía que Kosiński y sus editores utilizaban en aquel momento escritores sin acreditar para redactar sus obras. Un argumento de los defensores de Kosiński era que, al basarse en las diferencias estilísticas entre sus diferentes obras para apoyar la teoría del plagio, sus detractores parecían olvidar que esas mismas diferencias existen en casi todos autores si se considera un periodo de tiempo suficientemente largo.

Kosiński mismo respondió que él nunca había dicho que sus libros fueran autobiográficos. En 1988, escribió The Hermit of 68th Street, donde demostraba lo absurdo que resultaban las investigaciones sobre su trabajo previo insertando notas a pie de página en prácticamente todas las palabras del libro.En 1979 Kosiński dijo en una entrevista que, aunque no tenía tendencias suicidas, quería conservar la posibilidad de elegir su final si una enfermedad terminal afectase a su mente o su cuerpo.

En efecto, Kosiński se suicidó el 3 de mayo de 1991, tomando una dosis mortal de barbitúricos       y asegurándose del resultado introduciendo su cabeza en una bolsa de plástico. Dejó una nota: «Me he ido a dormir por un rato mayor de lo habitual. Llamad Eternidad a ese rato».

administrator